「鬼」

第 #1 條
讀音: gwai2
詞性: 副詞
解釋:
  1. (廣東話) 加喺「」以外嘅單音節動詞後面,表示對受事者嘅否定,並且處於比較高漲嘅情緒狀態
    (英文) not (after monosyllabic verbs except mou5); used in a relatively heightened emotional state to negate the patient
    例句:
    (粵) keoi5dou1short shortsot1 sot1dei2ge3ngo5lei5gwai2keoi5
    (英) He is such an imbecile. I've had enough with him.
    (粵) fan2hung4sik1zan1hai6hou2leng3lo1hai6gwai2
    (英) A: "Pink is the best color!" B: "Not true."
    (粵) keoi5jau5gwai2cin2hai2san1aa4
    (英) He doesn't have any money.
    (粵) ngo5lei5gwai2dak1keoi5aa1neoi5zai2dou1hai6gam2waa6gaa3laa3
    (英) I don't give a damn about her, even if she is a girl.
    (粵) ngo5sik1gwai2man4hok6me1jyu4lok6zau6sik1ze1
    (英) I know nothing about literature, but I do know a bit about entertainment.
    (粵) suk6gwai2ngo5sik1keoi5keoi5m4sik1ngo5zung6jau5aa3ngo5gin3gwo3keoi5jat1ci3gam3daai6baa2zaa3
    (英) Familiar? No way! I know him but he doesn't know me. Plus, I've seen him only once!
    (粵) ngaak1gwai2me1
    (英) You can't deceive anybody, can you!
    (粵) jan4dei6hoi1m4hoi1sam1gwaan1nei5gwai2si6me1
    (英) Whether others are happy or not is none of your business.

  2. (廣東話) 表示處於比較高漲嘅情緒狀態,聚焦喺對動作嘅否定;冇主語嘅話,就代指「冇(任何)人」、「一個人都冇」,表示施事者從缺
    (英文) used in a relatively heightened emotional state to focus on the negation of the action and, when without subjects, to denote the absence of agents, as an equivalent of indefinite pronouns "nobody" and "no one" in English
    例句:
    (粵) gwai2tung4nei5gong2siu3aa4ji4gaa1
    (英) Nobody is kidding with you now!
    (粵) gwai2zi1keoi5gaau2me1zek1
    (英) God knows what he's doing.
    (粵) gwai2m4zi1aa3maa1hai6neoi5jan2me1
    (英) Oh, come on, who doesn't know that? (literally 'Ghosts don't know your mum is a woman!')
    (粵) gam3naan4ngo5gwai2sik1daap3
    (英) It's so hard, I could never answer that!

  3. (廣東話) 喺動詞後面加強語氣,而該動詞通常係單音節同及物;比「」同埋後綴更加貼近動詞
    (英文) intensifier following verbs which are usually monosyllabic and transitive, closer than sei2 and suffices to the verb
    例句:
    (粵) keoi5dei6zau2gwai2saai3laai6dai1ngo5jat1go3
    (英) They all goddamn went away and left me behind.
    (粵) fung1seon3san4zou2deu6gwai2zo2laa1
    (英) The letter was thrown away a goddamn long time ago.
    (粵) keoi5jau6si3waan2gwai2ngo5
    (英) He's making freaking fun of me again.
    (粵) faa3go3gam2ge3zong1dou1jau5ge2zan1hai6haak3gwai2sei2jan4lo3
    (英) What kind of makeup is this? So deadly terrifying!
    (粵) nei5baan1jau2gam3mou5sau2mei5gaa3tung4ngo5zap1gwai2maai4di1je5keoi5aa3
    (英) You guys are so irresponsible! Goddammit, tidy up all the things (for me)!
    (粵) san4zou2gaau2gwai2dim6laa3dang2nei5lai4dou1man1fan3laa1
    (英) It was done a freaking long time ago already. It would've been too late to wait till you were done.

參考: http://home.uchicago.edu/~andremormora/SuB%20handout.pdf http://jacksonllee.com/papers/BeltramaLee-SuB-paper.pdf http://www.ling.upenn.edu/Events/PLC/plc38/abstracts/Beltrama_Lee_PLC38.pdf
版權:© 2022 香港辭書有限公司 - 非商業開放資料授權協議 1.0
電郵地址
上面呢個欄位係用嚟隔走啲bot嘅。如果你唔係bot,請唔好填寫任何嘢。

「鬼」

第 #2 條
讀音: gwai2
詞性: 名詞
解釋:
  1. (廣東話) 有指係人肉身死咗之後留喺人間嘅靈魂,部份佛教教派叫呢種狀態做「中有」;有時會以「嗰啲嘢」、「污糟嘢」婉轉代指(量詞:隻)
    (英文) ghost; spirit
    配詞 / 用法:
    (粵) 猛鬼maang5 gwai2
    (英) fierce ghost
    (粵) 女鬼neoi5 gwai2
    (英) female ghost
    (粵) gwai2wong4
    (英) king of ghosts (in popular religion)
    (粵) 鬼屋gwai2 uk1
    (英) haunted house
    (粵) 捉鬼zuk1 gwai2
    (英) to catch a ghost
    例句:
    (粵) gwai2aa3
    (英) Ghost!

  2. (廣東話) 內鬼;背叛者;內奸
    (英文) traitor; spy within an organisation or a camp; the rat
    例句:
    (粵) ngo5waai4ji4ngo5dei6bou6mun4jau5gwai2fong3liu2bei2keoi5dei6
    (英) I suspect that there's a traitor in our department leaking information to them.
    (粵) zou6me1m4teng1zi2si6hang4dung6aa3gong2nei5hai6mai6gwai2
    (英) Why don't you follow the instructions? Answer me: Are you the rat?

  3. (廣東話) 體育術語;喺團體球類活動(尤其係足球同籃球)入面,打算偷襲搶波嘅人
    (英文) (in ball games of teams, especially football, basketball) an opponent who is trying to steal the ball
    例句:
    (粵) siu2sam1nei5hau6min6jau5gwai2
    (英) Watch out! Someone's behind you.

  4. (廣東話) 啤牌鬼牌嘅簡稱(量詞:隻)
    (英文) joker
    例句:
    (粵) hai2jau5di1waan2faat3jap6min6daai6gwai2daai6gwo3sai3gwai2
    (英) In some games, the "big Joker" outranks the "little Joker".

參看: 朋友仔 幽魂 鬼魂 幽靈 威水 靈體 衝勁 氣概 奸鬼 叛逆 二五仔 內奸 joker 鬼牌 老鼠
版權:© 2022 香港辭書有限公司 - 非商業開放資料授權協議 1.0
電郵地址
上面呢個欄位係用嚟隔走啲bot嘅。如果你唔係bot,請唔好填寫任何嘢。

「鬼」

第 #3 條
讀音: gwai2
詞性: 形容詞
解釋:
  1. (廣東話) 有內鬼、背叛者嫌疑
    (英文) open to suspicion that one may be a traitor
    例句:
    (粵) tiu4jau2saam1faan1sei3ci3sung1zoeng1bei2deoi3gaa1gwai2dou3baau3
    (英) This dude keeps letting our enemy off, very likely a traitor.

  2. (廣東話) 樣貌、行為或者説話方式似外國人或者混血兒
    (英文) alike foreigners from the West, especially Caucasians
    例句:
    (粵) keoi5go3joeng2gwai2gwai2dei2
    (英) He/she looks like a foreigner quite much.

版權:© 2022 香港辭書有限公司 - 非商業開放資料授權協議 1.0
電郵地址
上面呢個欄位係用嚟隔走啲bot嘅。如果你唔係bot,請唔好填寫任何嘢。

「鬼」

第 #4 條
讀音: gwai2
詞性: 區別詞
解釋:
(廣東話) 可怕;令人厭惡或者畏懼
(英文) awful; dreadful
配詞 / 用法:
(粵) 鬼國gwai2 gwok3
(英) underworld; figuratively, awful country of thugs
例句:
(粵) mai5zoi3lai4ni1go3gwai2dei6fong1laa3seng4dei6laap6saap3
(英) Don't come to this damned place anymore—it's full of garbage.
參看: 難聽 不得了 嘔電 恐怖 惡劣 折服 恐 懼怕 怕 畏懼
版權:© 2018 香港辭書有限公司 - 非商業開放資料授權協議 1.0
電郵地址
上面呢個欄位係用嚟隔走啲bot嘅。如果你唔係bot,請唔好填寫任何嘢。

「鬼」

第 #5 條
讀音: gwai2
詞性: 詞綴
標籤: 俚語
解釋:
  1. (廣東話) 貶損甚至冒犯某人嘅後綴;有時都會當反話用以示親暱
    (英文) derogatory or even offensive suffix to mean "person" or "guy"; sometimes also used in mock affectionate irritation
    配詞 / 用法:
    (粵) 屎忽鬼si2 fat1 gwai2
    (英) a general derogative with no specific meaning or gender; literally: ass ghost
    (粵) 大嘥鬼daai6 saai1 gwai2
    (英) a derogative term for those that are wasteful; literally: big waste ghost
    (粵) 懶鬼laan5 gwai2
    (英) a slacker; literally: lazy ghost
    (粵) 酒鬼zau2 gwai2
    (英) a drunktard; literally: alcohol ghost
    (粵) 老鬼lou5 gwai2
    (英) a colloquial and/or derogative term for those in a senior position; literally: old ghost
    (粵) 嘩鬼waa1 gwai2
    (英) a derogative term against a rowdy crowd; literally: wow ghost
    (粵) 衰鬼seoi1 gwai2
    (英) a term expressing irritation, mock affectionate irritation; used to refer to people who are intimate with the speaker; literally: bad ghost

  2. (廣東話) 表示外國人,特別係白人;貶抑嘅意味已經冇以前咁濃
    (英文) a slang against foreigners from the West, especially Caucasians; its derogative tone has softened quite a lot in recent years
    配詞 / 用法:
    (粵) 鬼佬gwai2 lou2
    (英) a man of foreign origin; "gwei lo"; literally: ghost guy
    (粵) 鬼婆gwai2 po4
    (英) a woman of foreign origin; literally: ghost granny
    (粵) 鬼仔gwai2 zai2
    (英) a boy, or, a young male, of foreign origin; literally: ghost boy
    (粵) 鬼妹gwai2 mui1
    (英) a girl, or a young female, of foreign origin; literally: ghost girl
    (粵) 黑鬼hak1 gwai1
    (英) slang for those of African descent and with dark skin tone; literally: black ghost

  3. (廣東話) 插喺副詞「」、「」、「」、「」、「」,同形容詞之間,表示程度強烈
    (英文) infix between adverbs, including gam3, hou2, gei2, ging6 or zeoi3, and adjectives to denote a strong degree
    配詞 / 用法:
    (粵) 咁鬼gam3 gwai2
    (英) so
    (粵) 好鬼hou2 gwai2
    (英) so; very
    (粵) 幾鬼gei2 gwai2
    (英) quite
    例句:
    (粵) keoi5zan1hai6ging6gwai2gaau2je5ge3zek1
    (英) He really makes very super lots of fun.
    (粵) ngo5zeoi3gwai2zung1ji3sik6caa1siu1gaa3laak3
    (英) I really do love Chinese style roast pork the most.

  4. (廣東話) 插喺否定副詞「」、「」,同動詞、形容詞之間,加強否定語氣
    (英文) infix between negation adverbs like m4 and mai5, and verbs / adjectives to intensify negation; "not ... at all"; "extremely not"
    例句:
    (粵) m4gwai2zi1keoi5lai4m4lai4aa3
    (英) I don't freaking know if she will come!
    (粵) tai2keoi5go3joeng2zau6zi1keoi5m4gwai2dim6laa1
    (英) Just by looking at him, you can tell that he's not capable at all.
    (粵) mai5gwai2cou4laa1
    (英) Don't freaking make any noise.
    (粵) nei5mai5gwai2seon3keoi5zek1
    (英) You should never ever trust him!

  5. (廣東話) 插喺褒義或含肯定義嘅形容詞、動詞第一個音節之後,用作否定
    (英文) affixed to negate any adjective or verb with a positive or affirmative connotation, after its first syllable; "not ... at all"; "extremely not"
    配詞 / 用法:
    (粵) jau5gwai2cin2
    (英) not goddamn rich at all
    (粵) do1gwai2ze6
    (英) thank you (with a rising intonation)
    例句:
    (粵) nei5m4hai2keoi5san1bin1keoi5hoi1gwai2sam1aa4
    (英) Without you by her side, how could she really be happy?
    (粵) mou5lin6gam3noi6退teoi3bou6zo2hou2do1laa3sai1gwai2lei6me1
    (英) I haven't practiced for a long time and I am pretty rusty, skilful my ass.
    (粵) cau1dou2ciu1si5lai5hyun3zi1maa3baa1gwai2bai3gam2
    (英) You only got supermarket vouchers from that prize-draw, what's the big deal?
    (粵) ngo5seng4gei2廿jaa6seoi3jan4laa3wo3leng3gwai2aa4mai5tam3ngo5laa1
    (英) I'm middle-aged already and you call me gorgeous? Come on, don't flatter me.

  6. (廣東話) 插喺若干非褒義形容詞、副詞、代詞、述賓式動詞第一個音節之後,加強貶義
    (英文) infix used to strengthen the negative connotation after the first syllable of certain non-positive adjectives, adverbs, pronouns, or predicate-object compound verbs
    配詞 / 用法:
    (粵) maa4gwai2faan4
    (英) to be very troublesome
    (粵) kau4gwai2kei4
    (英) to be very venial
    (粵) fai3gwai2si6
    (英) to not be bothered
    (粵) haak1gwai2sam1
    (英) to be very evil
    (粵) laat6gwai2taat3
    (英) to be very dirty
    (粵) juk6gwai2syun1
    (英) to be very ugly or a real drab
    (粵) wat6gwai2dat6
    (英) to be very disgusting
    (粵) do1gwai2jyu4
    (英) to be very redundant
    (粵) mou4gwai2liu4
    (英) to express the trivialty and meaninglessness of something
    (粵) lou5gwai2tou2
    (英) to be very unfashionable
    (粵) zi6gwai2si1
    (英) to be very selfish
    (粵) ci1gwai2gan1
    (英) to be bat-shit insane
    (粵) ci1gwai2sin3
    (英) to be bat-shit insane
    (粵) mou5gwai2jung6
    (英) to be completely useless
    (粵) mung4gwai2caa4caa4
    (英) to have a very muddled state of mind
    (粵) si6gwai2laan6daan6
    (英) whatso-freaking-ever
    (粵) seng4gwai2jat6
    (英) for something to happen in an annoyingly high frequency
    (粵) mat1gwai2
    (英) what the heck
    (粵) me1gwai2
    (英) what the heck
    (粵) mat1gwai2je5
    (英) what the heck
    (粵) bin1gwai2go3
    (英) who the hell
    (粵) bin1gwai2dou6
    (英) where the hell
    (粵) dim2gwai2joeng2
    (英) how the hell
    (粵) dim2gwai2gaai2
    (英) why the hell
    例句:
    (粵) bin1gwai2
    (英) which the hell (preceding quantifiers e.g. bun2)
    (粵) dim2gwai2
    (英) how the hell ... (preceding verbs e.g. zi1, syun3, zou6 or gaau2)
    (粵) jat1nam2hei2keoi5zau6gik1gwai2hei3
    (英) I get really upset whenever I think of him.
    (粵) fung1seon3tung4zoeng1soeng2lau4lai4zaan2guk1gwai2hei3
    (英) Keeping the letters and photos only makes me angrier!
    (粵) coi2keoi5dou1saai1gwai2hei3
    (英) Responding to him/paying him any attention is a waste of time.

參考: http://www.aclweb.org/anthology/Y10-1102
參看: 春 ⋯到九彩 ⋯到嘔電 ⋯到核爆
版權:© 2022 香港辭書有限公司 - 非商業開放資料授權協議 1.0
電郵地址
上面呢個欄位係用嚟隔走啲bot嘅。如果你唔係bot,請唔好填寫任何嘢。
💎💎 請大家幫幫手!詞彙聯想 💎💎
6分鐘玩個遊戲,就可以幫廣東話研究出一分力

呢個項目係一個大型科學研究,目的係要由世界各個主要語言,建構一個模擬大腦表達詞彙嘅網絡

呢個詞彙網絡可以提供資料俾我哋知道每個詞彙喺腦入面點樣表達。好多心理學語言學同埋腦科學嘅研究人員,都想研究語言表達同處理嘅理論。

唔講咁多,玩落就明㗎喇!去片! 詞彙聯想連結