a structure used to express that something was mistaken, misunderstood, or turned out to be wasted effort; used with the adverb 仲
(粵) 原來你食咗嘢嗱，等我仲幫你買咗早餐添。 (jyun4 loi4 nei5 sik6 zo2 je5 naa4, dang2 ngo5 zung6 bong1 nei5 maai5 zo2 zou2 caan1 tim1.)
(英) Oh you've eaten already! But I've already bought breakfast for you.
(粵) 我以為今晚食自助餐，等我仲專登唔食嘢添！ (ngo5 ji5 wai4 gam1 maan5 sik6 zi6 zo6 caan1, dang2 ngo5 zung6 zyun1 dang1 m4 sik6 je5 tim1!)
(英) I thought we'd be going to a buffet for dinner; I even starved myself in advance.
(粵) 原來今日係星期日，等我仲咁急趕返學添！ (jyun4 loi4 gam1 jat6 hai6 sing1 kei4 jat6, dang2 ngo5 zung6 gam3 gap1 gon2 faan1 hok6 tim1!)
(英) I didn't realise it was Sunday; I came/went hustling back to school for nothing.
(粵) 佢當你係觀音兵咋，等你仲成日幫佢整電腦乘機接近佢。 (keoi5 dong3 nei5 gun1 jam1 bing1 zaa3, dang2 nei5 zung6 seng4 jat6 bong1 keoi5 zing2 din6 nou5 sing4 gei1 zip3 gan6 keoi5.)
(英) You're just a pre-whipped pushover in her eyes. So much for you always helping her with her computer, trying to get next to her.
(粵) 等你仲以為好抵，俾人呃咗喇！ (dang2 nei5 zung6 ji5 wai4 hou2 dai2, bei2 jan4 ngaak1 zo2 laa3!)
(英) You just got ripped off! And you thought it was such a good deal.
(粵) 等我仲以為中獎，原來發夢咋！ (dang2 ngo5 zung6 ji5 wai4 zung3 zoeng2, jyun4 loi4 faat3 mung6 zaa3!)
(英) I thought I'd won [the prize]; too bad it was just a dream!