(pos:動詞)(sim:孤注一擲)(sim:盡地一煲)
<explanation>
yue:玩「#話事啤」時嘅一種落注方式,將手上所有籌碼押晒去做賭注,一鋪定生死;引申指豁出去
eng:"all-in": to place all of one's chips into the pot in a bet; to make a last-ditch attempt with all one has
<eg>
yue:你今鋪曬冷嘅話,贏咗就可以翻身,但輸咗分分鐘家變,諗清楚啊! (nei5 gam1 pou1 saai3 laang1 ge3 waa2, jeng4 zo2 zau6 ho2 ji5 faan1 san1, daan6 syu1 zo2 fan1 fan1 zung1 gaa1 bin3, nam2 cing1 co2 aa3!)
eng:If you go "all-in" in this deal, a win will make you, but a loss will surely break you and turn your life upside down. Think twice before you act.
----
<explanation>
yue:即係「#曬馬」,指黑社會將自己嘅人叫晒出嚟,向人展示實力;引申指將自己有嘅嘢拎晒出嚟炫耀;「冷」係潮州話或者海陸豐話入面「人」嘅音譯借詞
eng:to show all one has to others; to show off; see also #曬馬
<eg>
yue:大曬冷 (daai6 saai3 laang1)
eng:to display; to exhibit a huge collection of prized objects or people of some importance
<eg>
yue:英女皇生日,皇室曬冷。 (jing1 neoi5 wong4 saang1 jat6, wong4 sat1 saai3 laang1.)
eng:It is the Queen's birthday and the royal family graced the occasion by its presence.