(廣東話) 用嚟構成是非問句,表示疑問、質疑、驚訝,讀起嚟語調短促
(英文) used to form yes-no questions and to indicate doubt, challenge or surprise; uttered in a short and abrupt manner
例句:
(粵) 你良心過意得去咩? (nei5 noeng4 sam1 gwo3 ji3 dak1 heoi3 me1?)
(英) Don't you feel any guilt at all?
(粵) 咁做好咩? (gam2 zou6 hou2 me1?)
(英) Is that really a good idea?
(粵) 你唔驚佢嬲咩? (nei5 m4 geng1 keoi5 nau1 me1?)
(英) Aren't you worried that he may get mad at you?
(粵) 你鍾意佢咩? (nei5 zung1 ji3 keoi5 me1?)
(英) You like him?
(粵) 乜你今日唔駛返學咩? (mat1 nei5 gam1 jat6 m4 sai2 faan1 hok6 me1?)
(英) Don't you need to go to school today?
(粵) 乜你唔去咩? (mat1 nei5 m4 heoi3 me1?)
(英) Won't you go?
(廣東話) 用喺反詰問句,帶有否定嘅口氣,會讀成高降調,可以拉長
(英文) used in rhetorical questions to express negation; uttered with a high-falling tone and could be prolonged
例句:
(粵) 我呃你有獎咩? (ngo5 ngaak1 nei5 jau5 zoeng2 me1?)
(英) Why the hell would I want to lie to you? (literally 'Am I going to get a prize for fooling you?')
(粵) 同你有親咩!黐到咁埋! (tung4 nei5 jau5 can1 me1! ci1 dou3 gam3 maai4!)
(英) Hey, we're just friends! Don't get so close. (literally 'Are we family? You get so close!')
(粵) 唔想返工都要返㗎,唔使食飯咩?我又唔係二世祖。 (m4 soeng2 faan1 gung1 dou1 jiu3 faan1 gaa2, m4 sai2 sik6 faan6 me1? ngo5 jau6 m4 hai6 ji6 sai3 zou2.)
(英) I don't wanna work, but I still have to. Gotta pay the bills, right? I ain't one of those trust fund babies.
(粵) 你當我傻嘅咩? (nei5 dong3 ngo5 so4 ge3 me1?)
(英) I'm not a freakin' idiot. (literally 'You think I'm silly?')
(粵) 你唔同佢嘈,佢就唔會同你嘈㗎喇咩? (nei5 m4 tung4 keoi5 cou4, keoi5 zau6 m4 wui5 tung4 nei5 cou4 gaa3 laa3 me1?)
(英) Come on. Just because you don't start an argument with her doesn't mean she won't, right?
(粵) 藝術我識條鐵咩? (ngai6 seot6 ngo5 sik1 tiu4 tit3 me1?)
(英) I don't know jack about art.