(pos:語句) <explanation> yue:對方表示完謝意之後嘅回應 eng:you are welcome; literally: "no need to stand on ceremony" <eg> yue:「真係唔該晒你啊！」「唔使客氣！」 (zan1 hai6 m4 goi1 saai3 nei5 aa3! m4 sai2 haak3 hei3!) eng:"Thank you very much!" "You're welcome." ---- <explanation> yue:用嚟有禮貌噉拒絕對方邀請 eng:(as said by a guest) please do not bother <eg> yue:「不如食埋晚飯先至走啦！」「唔使咁客氣喇，我今晚約咗人食飯喇。」 (bat1 jyu4 sik6 maai4 maan5 faan6 sin1 zi3 zau2 laa1! m4 sai2 gam3 haak3 hei3 laa3, ngo5 gam1 maan1 joek3 zo2 jan4 sik6 faan6 laa3.) eng:"Why don't you have dinner here before you leave?" "Please do not bother, I am meeting someone to have dinner tonight." ---- <explanation> yue:招呼來賓嘅時候，用嚟叫對方隨便，唔使太拘謹 eng:(as said by a host) make yourself at home; don't stand on ceremony; don't be so polite <eg> yue:你坐低食件餅啦，唔使客氣喎。 (nei5 co5 dai1 sik6 gin6 beng2 laa1, m4 sai2 haak3 hei3 wo3.) eng:Please sit down and have a cake, please don't stand on ceremony. <eg> yue:今晚我請食飯，你哋唔使同我客氣呀吓！ (gam1 maan5 ngo5 ceng2 sik6 faan6, nei5 dei6 m4 sai2 tung4 ngo5 haak3 hei3 aa3 haa2!) eng:I'll treat you to a dinner tonight, please don't be so polite (and order what you like).