(beta 公測版本)

「唔使客氣」

解釋 #1
讀音: m4 sai2 haak3 hei3
詞性: 語句
解釋:
  1. (廣東話) 對方表示完謝意之後嘅回應
    (英文) you are welcome; literally: "no need to stand on ceremony"
    例句:
    (粵) 「真係唔該晒你啊!」「唔使客氣!」 (zan1 hai6 m4 goi1 saai3 nei5 aa3! m4 sai2 haak3 hei3!)
    (英) "Thank you very much!" "You're welcome."

  2. (廣東話) 用嚟有禮貌噉拒絕對方邀請
    (英文) (as said by a guest) please do not bother
    例句:
    (粵) 「不如食埋晚飯先至走啦!」「唔使咁客氣喇,我今晚約咗人食飯喇。」 (bat1 jyu4 sik6 maai4 maan5 faan6 sin1 zi3 zau2 laa1! m4 sai2 gam3 haak3 hei3 laa3, ngo5 gam1 maan1 joek3 zo2 jan4 sik6 faan6 laa3.)
    (英) "Why don't you have dinner here before you leave?" "Please do not bother, I am meeting someone to have dinner tonight."

  3. (廣東話) 招呼來賓嘅時候,用嚟叫對方隨便,唔使太拘緊
    (英文) (as said by a host) make yourself at home; don't stand on ceremony; don't be so polite
    例句:
    (粵) 你坐低食件餅啦,唔使客氣喎。 (nei5 co5 dai1 sik6 gin6 beng2 laa1, m4 sai2 haak3 hei3 wo3.)
    (英) Please sit down and have a cake, please don't stand on ceremony.
    (粵) 今晚我請食飯,你哋唔使同我客氣呀吓! (gam1 maan5 ngo5 ceng2 sik6 faan6, nei5 dei6 m4 sai2 tung4 ngo5 haak3 hei3 aa3 haa2!)
    (英) I'll treat you to a dinner tonight, please don't be so polite (and order what you like).

版權:© 2017 香港辭書有限公司 - 非商業開放資料授權協議 1.0