< 返回

《承先啓後的世紀之「交」:淫媒老婦Celestina》



作者:Judy Lee
日期:2021年4月4日

承先啓後的世紀之「交」:淫媒老婦Celestina(四之一)

Salamanca呢個小城真係好多嘢睇,但你要知道自己要睇乜嘢、睇緊乜嘢、有乜嘢意義,我覺得呢個係遊歷嘅應有之義,否則你望完啲石像呀教堂呀油畫呀件件一樣睇完就算,點對得住自己山長水遠嚟影相?

古城牆邊有個Huerto de Calixto y Melibea(圖一),意即「Calixto同Melibea嘅果園」。按小說《La Celestina》描述,一對戀人私通,就係喺Calle Arcediano街尾、Melibea屋企嘅果園,呢個景點因而得名。入口有個石碑,上面有一個老女人嘅青銅像,對落係描繪一對年輕男女相會嘅浮雕;碑文係Celestina嘅自白:「我係上帝創造嘅一個老人,不比其他人壞。我活得好、活得差,上帝都係我心跡嘅見證。」(圖二)

《La Celestina》以對話體寫成,最初嘅1499年版叫做《Comedia de Calisto y Melibea》,聲稱係喜劇嚟,1502年版改名為《Tragicomedia de Calisto y Melibea》(悲喜劇),由16幕加長到21幕。由於Celestina呢個角色嘅形象突出,多數人都只知有《La Celestina》而未必知道作品嘅正式名稱。

年輕貴族Calisto對富家女Melibea一見鍾情,喺侍從慫恿下請龜婆兼女巫Celestina為佢牽紅線。Celestina乘賣針黹雜物之便接近Melibea,再加上男方侍從同邪魔嘅幫助,成功令兩人愛得火熱。可惜由於分贓不勻,Calisto嘅兩個侍從殺死Celestina,但隨即被捕、處決。至於一對16歲戀人,初版故事裏面,兩人初試雲雨當晚,Calisto着草嘅時候就跌死咗;再版嘅故事就係,Celestina旗下兩個靚女戥老人家唔抵,設計復仇令Calisto跌死。無論如何,見到愛人暴卒,Melibea傷心跳樓,累到阿媽都嚇死埋,留低老竇喺度喊苦喊忽。

《La Celestina》被視為西班牙文學最重要嘅作品之一,標誌住西班牙中世紀文學嘅尾聲,承先啓後過渡到文藝復興時期,下篇同大家分析。

文中外語爲西班牙文
如果鍾意呢篇文,請你CLS支持 🙂
逢星期三、星期日更新,敬請大大力追post :0)

同系列文章:
韋小寶的西班牙祖先(上):流浪漢小說初探
https://www.facebook.com/JudyLeeLinguist/posts/1220412295049930
韋小寶的西班牙祖先(下):《小癩子》的文化遺產
https://www.facebook.com/JudyLeeLinguist/posts/1224052361352590
承先啓後的世紀之「交」:淫媒老婦Celestina(四之二)
https://www.facebook.com/JudyLeeLinguist/posts/1228286714262488
承先啓後的世紀之「交」:淫媒老婦Celestina(四之三)
https://www.facebook.com/JudyLeeLinguist/posts/1230775430680283

=================

承先啓後的世紀之「交」:淫媒老婦Celestina(四之二)

《La Celestina》兼有中世紀文學同文藝復興時期嘅特徵,文學地位非同小可。Calisto追求Melibea嘅橋段,係一種同中世紀騎士精神 [1] 密不可分嘅浪漫理想 ——「宮廷愛情」(amor cortés)。簡單嚟講就係男性貴族本住一腔卑微嘅熱誠,對心儀女士表達愛意與崇拜,幻想赴湯蹈火英雄救美,而女士收到噉樣嘅兵,可以喺欲拒還迎之間享受愛情嘅感覺,心靈上暫時脫離「政治婚姻工具」嘅命運束縛。呢種透過吟遊詩人傳播嘅愛情理想,算係對中世紀封建社會桎梏一種緩解、逃避嘅產物。

中世紀文學第二個好重要嘅特色就係教訓主義。故事再離經叛道都好,都一定要有「正正經經」嘅正義結局,譬如貪婪引致殺身之禍、做壞事會受到懲罰、瘋狂嘅剎那激情係有害嘅、施行巫術十惡不赦……所以最後全部人冚包散死晒囉。

Celestina施法召喚死神幫助佢令Melibea愛上Calisto,驟眼睇係一件好「中世紀」嘅超自然事件,但有分析認為,故事嘅時間線暗示Melibea一早對Calisto暗生情愫,法術最多最多只係「加速師」,無決定性嘅作用;巫術迷信嘅情節,只係迎合當時嘅讀者對於媒婆嘅想像。研究文學評論家嘅爭拗,我哋甚至會發覺Celestina呢個角色已經開始有文藝復興嘅影子。

有學者認為,Celestina並唔係「以同魔鬼交易為法術一部分」嘅中世紀女巫,佢嘅「法術」係文藝復興早期,科學、魔術、煉金術分野未清嗰陣,意大利等地流行嘅一種要嚟搵錢嘅「物理化學藝術」技巧,來源比較世俗化,可以追溯到古典時代,噉亦都解釋咗佢點解召喚死神Plutón而唔係耶教魔鬼撒旦。

噉樣睇,Celestina反而係嘗試以個人意志操縱自然事件,頗有人文主義色彩。同時,佢相信人應該得到愛慾方面嘅滿足,甚至以幫助人得到呢種享受為己任,表現出顛覆舊有社會規範同秩序嘅心理,可以話係15、16世紀之交,西班牙社會邁進新時代嘅一個重要人物。今時今日嘅西班牙文,仍然直接以「celestina」為「媒人」甚至「淫媒」一詞,就好似「lazarillo」直接借代導盲犬一樣 [2],經典文學已經融入日常語言之中。

[1] 半世紀後嘅《小癩子》亦明顯對抗呢種思想;17世紀初,《唐吉訶德》更開宗明義要摧毀騎士文學。見〈韋小寶的西班牙祖先(下):《小癩子》的文化遺產〉。
[2] 出處同上。

圖:畢加索畫作《La Celestina》

文中外語爲西班牙文
如果鍾意呢篇文,請你CLS支持 🙂
逢星期三、星期日更新,敬請大大力追post :0)

=================

承先啓後的世紀之「交」:淫媒老婦Celestina(四之三)

除咗老婦本人之外,《La Celestina》其他角色性格都一樣完整細緻,作者又安排咗深入嘅心理描寫,同當時其他文學作品相當唔同。呢啲角色有個共通點,就係蘊含鮮明嘅個人主義,自我中心而冇利他思想,為自己而活,由此合情合理地推進情節:Calisto嘅兩個侍從,有貪婪、愛慾,有自己嘅打算,係悲劇嘅推手,唔再係齋聽主人話嘅冇用配角;Melibea有情有義、果敢決斷,最終為自己嘅激情賠上性命。

除咗宏觀嘅文藝復興傾向,呢種設定其實仲表現咗當時社會嘅變化。1492年係西班牙歷史上最重要嘅一年,沒有之一:哥倫布「發現」新大陸,伊比利亞半島上最後一個伊斯蘭王國投降、收復失地運動完成,天主教雙王Isabel及Fernando決定驅逐猶太人,第一本西班牙文文法書出版……大一統嘅西班牙帝國崛起,世界進入近代。

大變之間,封建制度漸漸崩潰。帝國建立專業軍隊,唔再需要貴族提供子弟兵,造就咗Calisto同以後嘅唐吉訶德呢啲無所事事嘅二世祖。同時,貴族權力縮水,連帶同社會下層嘅「以保護換取服務」關係都開始式微。Calisto嘅兩個侍從唔覺得自己賣咗身畀Calisto,而係只係打份工,甚至密謀喺老闆身上榨取着數以自肥 —— 係咪好有「現代」感呢~

另一個觀察社會嘅地方係Melibea一家,佢哋唔係上流士族,點解會咁有錢呢?老竇Pleberio喺妻女雙亡後、劇終前有段獨白,其中兩句話:「我為邊個種樹?為邊個造船?」估計佢生意都做得好大,應該就係脫離初級產業、從商致富嘅中產。有分析認為,Melibea一家可能係改信基督教嘅猶太人 (conversos),引致兩位主角冇辦法「正正經經」結婚,但據考證,喺作品出版嘅年代,「舊基督徒」仍未熱切追求血統純正 (limpieza de sangre),伊比利亞半島上嘅conversos,甚至會特意同基督徒家族通婚,前者得以「洗白」信仰成為真基督徒,後者就進一步壯大經濟實力,可謂一家便宜兩家着 —— 所以將《La Celestina》故事視為對種族主義嘅批判就未免諗多咗。

圖:Huerto de Calixto y Melibea個井。我覺得如果啲人真係知道本書講咩嘅話,就唔會喺度掛鎖。

文中外語爲西班牙文
如果鍾意呢篇文,請你CLS支持 🙂
逢星期三、星期日更新,敬請大大力追post :0)

====================

承先啓後的世紀之「交」:淫媒老婦Celestina(四之四)

咁寫實,又咁具劃時代意義嘅作品,竟然唔係嚟自乜嘢多產大文豪。《La Celestina》嘅序言裏面有首藏頭詩,話「學生Fernando de Rojas完成咗Calisto同Melibea嘅喜劇,佢生於Montalván」,所以一般相信呢部作品係呢位Salamanca大學法學生讀緊書嘅時候寫成。不過佢話自己只係喺城內搵到故事嘅頭幾頁,然後續寫,一路都唔肯認係書嘅作者,呢種遁辭當然逃唔過後世文學評論家嘅法眼啦。

但係點解Fernando de Rojas要講大話呢?大家其實唔難估到,喺保守嘅中世紀西班牙、天主教雙王 (Los Reyes Católicos) 治下,呢本書係極危險嘅。入面除咗提及性愛、色情,仲有妓女描述自己嘅工作;Calisto被侍從Sempronio問「你唔係基督徒 (cristiano) 咩?」嗰時,更加講咗啲好大逆不道嘅說話:「我係Melibeo,我崇拜Melibea、信奉Melibea、愛慕Melibea。」嘩,真係分分鐘被人送去宗教裁判所,好彩個結局夠哂正義 [1],作者結語又戴晒頭盔噉諄諄教誨讀者唔好學呢對情人,仲搬上帝出嚟塞住人把口,先至暫時逃過一劫。

再者,Fernando de Rojas其實係猶太人嘅後裔嚟,雖然已經完全改信並且確認同「舊基督徒」冇分別,祖上三代更加世襲貴族封號,但喺上綱上線越演越烈嘅宗教裁判所陰霾之下,可能都不免驚自己一個累九族,所以肯定唔會走出嚟認自己寫咗啲噉嘅嘢。好在,到《La Celestina》真係被審查,Fernando de Rojas已經死咗成百年,再過咗一個世紀有多,作品先至被列為禁書。事實上,《La Celestina》應該係呢位律師兼市政官員唯一嘅文學作品,我諗佢當初都估唔到呢部無論時間定內容都真正「踩界」之作,會成為西班牙文學名著、歐洲最早小說之一,以及流傳至今嘅文字典故 [2]。

[1] 見〈承先啓後的世紀之「交」:淫媒老婦Celestina(四之二)〉
[2] 出處同上

文中外語爲西班牙文
如果鍾意呢篇文,請你CLS支持 🙂
逢星期三、星期日更新,敬請大大力追post :0)

全文 2640 字 (唔計英文、空格、標點)